Laura Netzel (1839−1927)

Ballad
Ballade
Sopran-Aria
Les Cloches du Monastère

opus 35

Skriv ut
  • Tillkomstår: Troligen 1890 eller 1891
  • Verktyp: Röst och piano
  • Textförfattare: Erik Bøgh, ur Hundrede Viser, även tryckt i Halvandet Hundrede Viser
  • Uruppförande: April 1891, Paris hos musikföreningen La trompette, Marie Louise Juel, sopran, och tonsättaren, piano
  • Speltid: 6 min

Exempel på tryckta utgåvor

Levande Musikarv, Stockholm 2021, källkritisk utgåva av Finn Rosengren

  • Autografen återfinns: Musik- och teaterbiblioteket
  • Katalogsignum/kommentar till autografen: I biblioteket förvaras fem olika klaverutdrag, varav några med fransk eller tysk text. Därtill finns fyra partitur till en version för sopran och orkester. Samtliga manuskript är digitaliserade och fritt tillgängliga på internet.

Litteraturhänvisning

Hambro, Camilla: Laura Netzel (översättning från norska av Erik Wallrup; KMA 2020)

Beskrivning av verket

Moderato D-dur 4/4 (C)


Verkkommentar

I ett av manuskripten förekommer den alternativa titeln Sopran-Aria och i ett annat Les Cloches du Monastère, vilket dock är överstruket.

 


Libretto/text

Og Sneen den føg saa vide om Jord,
men Nonnen hun sang i det hellige Kor:
Der er Roser i Klostrets Have!
Og Ridderen kom fra den blodige Leg,
Saa rød var hans Brynje, hans Kind var så bleg -
Hør Klokkerne ringe til Ave, til Ave!

Og Ridderen blev derinde til Vaar,
og Nonnen ham plejed og lægte hans Saar.
Der er Roser i Klostrets Have!
Hun bad ved hans Leje så mangen en Bøn,
hun bragte ham Trøst, men selv græd hun i Løn.
Hør Klokkerne ringe til Ave, til Ave!

Da Løvet blev grønt og Fuglene sang,
sig Ridderen atter i Sadelen svang.
Der er Roser i Klostrets Have.
Han jog gennem Lunden med jublende Røst,
men inde i Cellen sad Nonnen så tyst -
Hør Klokkerne ringe til Ave, til Ave!

Da Blomsterne visned og Bladene faldt,
hans Bryllup på Borgen man fejrede alt.
Der er Roser i Klostrets Have!
Men Nonnen hun plukked de sidste, hun fandt,
til Bruden, den glade, i Krans hun dem bandt.
Hør Klokkerne ringe til Ave, til Ave!

alt.

La neige à gros flocons tombait ...

alt.

Der Schnee der fegte den Erdenrund ...